Discours de clôture du Président XI Jinping (APN)
Le président chinois Xi Jinping a prononcé mardi 20 mars 2018 un discours lors de la réunion de clôture de la première session de la 13e Assemblée populaire nationale (APN, parlement chinois). Voici le texte intégral :
Chers députés,
J’ai été élu lors de cette session pour continuer d’assumer le poste de président de la République populaire de Chine (RPC). Je voudrais exprimer ma sincère gratitude pour la confiance qui m’a été témoignée par tous les députés et le peuple chinois de tous les groupes ethniques.
C’est une mission glorieuse et une lourde responsabilité que d’occuper ce grand poste de président de la République populaire de Chine. Comme toujours, je remplirai avec fidélité les responsabilités qu’impose la Constitution, serai fidèle à la patrie et au peuple, accomplirai mon devoir scrupuleusement, ferai de mon mieux, serai diligent au travail et resterai dévoué. Je continuerai à être le serviteur du peuple, accepterai la surveillance du peuple et ne trahirai en aucun cas la grande confiance de tous les députés et du peuple chinois de tous les groupes ethniques.
Aussi haut que soit le poste que l’on occupe, tout le personnel des organes de l’Etat doit fermement garder à l’esprit que notre république est la République populaire de Chine, à toujours accorder la priorité au peuple dans son cœur, à toujours servir le peuple sans réserve, et à toujours travailler dur pour les intérêts et le bonheur du peuple.
Chers députés,
Le peuple est le créateur de l’histoire ; le peuple est le véritable héros. La magnifique histoire de développement de la nation chinoise a été écrite par le peuple chinois ! La civilisation chinoise vaste et profonde a été créée par le peuple chinois ! L’esprit de la nation chinoise, qui est resté frais et vital à travers le temps, a été cultivé par le peuple chinois ! Les efforts du peuple chinois ont conduit à un grand bond de la nation chinoise, passant d’une nation qui s’est relevée à une nation riche, puis à une nation puissante !
Le caractère et le talent du peuple chinois ont créé la civilisation chinoise avec des milliers d’années d’histoire. Ils ont également exercé une influence profonde sur le développement de la Chine et sur l’ethos du peuple chinois de nos jours. Le grand esprit national, cultivé, transmis et développé par le peuple chinois pendant ses efforts à long terme, a donné une forte impulsion au développement de la Chine et de la civilisation humaine.
– Le peuple chinois possède une grande créativité
Pendant les milliers d’années d’histoire, le peuple chinois a toujours été travailleur, innovant et créatif avec diligence. Notre pays a été le berceau de grands penseurs de renommée mondiale comme Laozi, Confucius, Zhuangzi, Mencius, Mozi, Sunzi et Han Feizi. Les réalisations scientifiques magnifiques du peuple chinois telles que le papier, la poudre à canon, l’imprimerie et la boussole ont exercé une influence profonde sur le progrès de la civilisation humaine. Nous avons créé de grandes œuvres d’art, comme le Livre des Odes, les chants du royaume Chu, la prose en rimes de la dynastie Han, la poésie de la dynastie Tang, les couplets musicaux de la dynastie Song, le théâtre de la dynastie Yuan et les romans des dynasties Ming et Qing. Nous avons transmis l’Epopée du roi Gesar, l’Epopée de Manas et l’Epopée de Jangar. Nous avons construit des projets magnifiques comme la Grande Muraille, le barrage de Dujiangyuan, le Grand Canal, la Cité interdite et le Palais du Potala.
Aujourd’hui, la créativité du peuple chinois a été libérée à un niveau jamais atteint auparavant, ce qui a permis à notre pays de se développer rapidement et d’avancer à grands pas vers l’avant-garde du monde. Je crois que, tant que le peuple chinois, dont la population s’élève à plus de 1,3 milliard, continuera à développer une grande créativité, nous créerons certainement des miracles les uns après les autres.
– Le peuple chinois possède un fort esprit combatif
Pendant les milliers d’années d’histoire, le peuple chinois a toujours abandonné ce qui était ancien pour introduire la nouveauté. Notre poursuite du progrès n’a jamais cessé. Nous avons développé et construit un pays immense et beau, et nous avons exploré une vaste étendue de territoires marins. Nous avons exploité des champs cultivés étendus et productifs, maîtrisé des milliers de rivières sauvages et surmonté d’innombrables catastrophes naturelles. Nous avons créé des bourgs et des villages dispersés à travers le pays et nous avons développé une gamme complète d’industries. Des vies variées et colorées ont pris forme. Le peuple chinois est depuis les temps anciens conscient que nous ne pouvons pas rester les bras croisés et récolter les fruits du travail des autres, et que le bonheur ne peut être atteint qu’à travers un grand effort. Ce que le peuple chinois a réalisé provient de l’ingéniosité et de l’expertise, du travail dur et des sacrifices énormes. Je crois que, tant que le peuple chinois, dont la population s’élève à plus de 1,3 milliard, soutiendra ce grand esprit de lutte, nous atteindrons certainement le grand objectif de créer une meilleure vie.
– Le peuple chinois possède une grande unité
Au cours des millénaires, le peuple chinois s’est uni pour le meilleur et pour le pire, a bâti un pays uni avec diverses ethnies, développé des relations harmonieuses entre 56 groupes ethniques divers et imbriqués, formant une grande famille chinoise où on s’entraide et se défend mutuellement. En particulier depuis les temps modernes, face à une invasion étrangère critique et importante, tous les groupes ethniques ont mené une lutte héroïque et sanglante pour vaincre tous les envahisseurs extrêmement vicieux et sauvegarder l’indépendance et la liberté nationales. Ils ont écrit ensemble une grande épopée sur la défense de la nation chinoise contre l’agression étrangère. Aujourd’hui, la Chine, avec tous les groupes ethniques agissant avec un même cœur, a réalisé des accomplissements extraordinaires. Le peuple chinois a appris de notre propre expérience que c’est uniquement en s’unissant que nous pouvons être forts et aller de l’avant, et qu’un pays divisé ne peut pas se développer. Je crois que, tant que le peuple chinois, avec plus de 1,3 milliard d’habitants, soutiendra le grand esprit d’unité, nous forgerons de manière certaine une force irrépressible et invincible.
– Le peuple chinois est un peuple possédant de grands rêves
Au cours d’une histoire plusieurs fois millénaire, le peuple chinois a toujours été attaché à ses rêves et déploie des efforts sans relâche pour les réaliser. Nous avons non seulement créé un idéal de vie de moyenne aisance, mais aussi une aspiration au bien commun. D’anciennes mythologies chinoises telles que Pangu crée le monde, Nyuwa répare le ciel brisé, Fuxi présente les huit trigrammes, Shennong goûte des herbes, Kuafu poursuit le soleil, Jingwei comble la mer et Yugong déplace les montagnes, reflètent l’esprit persévérant que possède le peuple chinois afin de poursuivre et réaliser courageusement ses rêves. Le peuple chinois a la croyance ferme que peu importe la hauteur d’une montagne, si vous escaladez, vous atteindrez le sommet ; peu importe la longueur d’une route, si vous continuez à avancer, vous arriverez à destination. Depuis l’époque moderne, la réalisation du rêve chinois du renouveau national est devenue le plus grand rêve de la nation chinoise. Le peuple chinois ne cède jamais malgré les revers, et reste ferme et indomptable. Possédant un esprit de lutte jusqu’au dernier souffle contre l’ennemi, la résolution de réparer les pertes en comptant sur ses propres forces, et la capacité de se lever parmi les nations, le peuple chinois a lutté continuellement pendant plus de 170 années pour réaliser le grand rêve. Aujourd’hui, nous sommes plus proches, plus confiants et plus capables que jamais de réaliser l’objectif du renouveau national. Je suis persuadé que nous pouvons et allons réaliser le grand renouveau de la nation chinoise, tant que plus de 1,3 milliard de Chinois continueront à faire rayonner ce grand esprit de poursuite des rêves.
Camarades, avoir un si grand peuple, une si grande nation et un si grand esprit national représente notre fierté, notre force spirituelle nous permettant de renforcer notre confiance dans la voie, la théorie, le système et la culture du socialisme à la chinoise, ainsi que notre force fondamentale qui nous conduit à avancer malgré toutes les difficultés.
La Chine est un pays socialiste de dictature démocratique populaire, dirigé par la classe ouvrière et fondé sur l’alliance des ouvriers et des paysans ; elle est un pays où tous les pouvoirs de l’Etat appartiennent au peuple. Nous devons fonder nos efforts dans les intérêts du peuple, assurer le statut principal du peuple, apprendre humblement du peuple et prêter attention à ses besoins et s’inspirer de sa sagesse. Nous devons assurer que le critère fondamental soit l’obtention du soutien, de l’acceptation, de la satisfaction et de l’approbation du peuple. Nous devons concentrer nos efforts dans la résolution des questions les plus urgentes et les plus immédiates qui préoccupent le plus le peuple. Nous devons également assurer que l’ensemble du peuple chinois puisse partager le bonheur et la fierté dans le processus historique du renouveau national.
Chers députés,
Ce n’est que lorsque le peuple aura confiance que la nation aura un avenir brillant et la force. Le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère, le peuple chinois très travailleur et courageux a fait preuve de confiance, de respect de soi et d’auto-amélioration. La Chine, une nation orientale qui est à la fois ancienne et moderne, est pleine de vigueur et subit de grands changements. La voie, la théorie, le système et la culture du socialisme à la chinoise ont diffusé une grande vitalité, tandis que des miracles continuent de se produire sur nos terres. Nous avons pleine confiance dans notre avenir.
L’histoire a prouvé et continuera de prouver que seul le socialisme peut sauver la Chine et que ce n’est qu’en restant fidèle au socialisme à la chinoise et en le développant que nous pourrons réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. La Chine et le monde sont dans une phase de changements complexes et profonds. La Chine se trouve encore dans une période importante stratégique pour le développement. Nous jouissons d’un environnement de développement favorable qui était inimaginable par le passé, mais nous faisons également face à des difficultés et des défis sans précédent. Lors de son 19e Congrès national, le PCC a élaboré un plan exceptionnel visant à remporter la victoire décisive de l’édification intégrale d’une société d’aisance moyenne, à entamer la nouvelle marche de l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne et à réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. Il faudra une nouvelle Longue Marche pour concrétiser ce plan. Bien que nous ayons un long chemin à parcourir, il ne nous reste qu’un temps limité et nous ne pouvons pas nous relâcher. Nous ne devons pas nous satisfaire du statu quo, nous laisser aller dans la facilité et le confort, et laisser le plaisir nous faire oublier les inquiétudes. Nous devons rester fidèles à notre engagement initial, garder constamment à l’esprit notre mission et lutter pour la réaliser, afin de réaliser des accomplissements remarquables dans la nouvelle ère.
Nous devons nous adapter à la nouvelle conjoncture historique du développement de notre pays, agir conformément à l’évolution de la principale contradiction de la société chinoise, tout en portant haut le grand drapeau du socialisme à la chinoise et en mettant entièrement en œuvre l’esprit du 19e Congrès national du PCC et des deuxième et troisième sessions plénières du 19e Comité central du PCC. Nous devons suivre le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la « Triple Représentation », le concept de développement scientifique et la pensée sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Nous devons rester fidèles au principe général d' »aller de l’avant à pas assurés », adhérer à la vision du développement centré sur le peuple, planifier « la grande lutte, la grande œuvre, la grande cause et le grand rêve » dans leur ensemble et assurer l’application coordonnée du Plan global en cinq axes et des dispositions stratégiques des « Quatre intégralités », afin de frayer un nouveau chemin à la cause du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.
Notre objectif consiste à faire de la Chine un grand pays socialiste moderne à la fois prospère, puissant, démocratique, hautement civilisé, harmonieux et beau au milieu du siècle.
Nous déploierons davantage d’énergie et adopterons plus de mesures concrètes dans l’approfondissement de la réforme dans tous les domaines, l’intensification de l’ouverture, l’application d’une nouvelle vision de développement, la promotion d’un développement économique de haute qualité et le développement d’une économie modernisée pour renforcer la puissance économique et technologique de la Chine ainsi que la puissance globale de la nation, afin de mieux démontrer la vitalité de l’économie de marché socialiste.
Nous consacrerons davantage d’énergie et adopterons plus de mesures concrètes pour développer la démocratie socialiste, maintenir l’unité de la direction du Parti, la gestion du pays par le peuple et la gouvernance basée sur la loi, construire un pays d’Etat de droit socialiste, promouvoir la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’Etat, consolider et développer le front uni patriotique le plus large possible, afin d’assurer que le peuple jouisse de droits démocratiques de manière plus large, plus complète et plus authentique, démontrant ainsi la puissance de la démocratie socialiste.
Nous déploierons davantage d’énergie et de mesures concrètes dans le développement d’une grande culture socialiste en Chine, la culture et le respect des valeurs socialistes essentielles, et la promotion de l’évolution créative et du développement innovant d’une bonne culture chinoise traditionnelle, afin de mieux démontrer l’influence de la civilisation chinoise, ainsi que son pouvoir d’unité et sa capacité d’inspiration.
Nous déploierons davantage d’énergie et de mesures concrètes pour assurer et améliorer les conditions de vie du peuple, renforcer et développer de nouvelles méthodes de gouvernance sociale, gagner résolument la lutte contre la pauvreté, promouvoir l’équité et la justice, et faire des progrès stables visant à assurer au peuple l’accès aux soins pour les enfants, à l’éducation, à l’emploi, aux services médicaux, aux soins pour les personnes âgées, au logement et à l’assistance sociale, afin de mieux démontrer la réalisation de la prospérité commune pour tous dans la vie réelle du peuple.
Nous adhérerons à la direction absolue du PCC sur les forces armées du peuple et appliquerons intégralement la pensée du Parti sur le renforcement de l’armée pour la nouvelle ère. Nous continuerons à renforcer la fidélité politique des forces armées, à les renforcer via la réforme et les technologies, et à les gérer en vertu de la loi. Nous accélérerons nos démarches visant à mettre en place un système de forces armées de classe mondiale à la chinoise. Nous créerons un système de combat moderne avec des caractéristiques distinctives chinoises. Nos forces armées doivent assumer les missions et les tâches de la nouvelle ère que le Parti et le peuple leur confient.
Nous appliquerons de manière complète et fidèle les politiques d' »un pays, deux systèmes », de « gestion de Hong Kong par les Hongkongais », de « gestion de Macao par ses habitants », et d’un haut degré d’autonomie pour les deux régions. Il est impératif d’agir strictement en conformité avec la Constitution de la Chine et les lois fondamentales des deux régions administratives spéciales. Nous soutiendrons les gouvernements et les chefs de l’exécutif des deux régions dans l’exercice d’une gouvernance basée sur la loi et dans la poursuite de leurs efforts. Nous soutiendrons Hong Kong et Macao pour ce qui a trait à l’intégration de leur propre développement au développement global du pays. Nous encouragerons un plus grand patriotisme et un plus fort sens de l’identité nationale parmi les populations de Hong Kong et de Macao. Nous maintiendrons une prospérité et une stabilité durables à Hong Kong et à Macao. Nous devons maintenir le principe d’une seule Chine, adhérer au Consensus de 1992, promouvoir le développement pacifique des relations entre les deux rives et élargir les échanges économiques et culturels ainsi que la coopération à travers le détroit de Taiwan. Nous sommes prêts à partager les opportunités de développement dans la partie continentale de la Chine avec les compatriotes de Taiwan, à améliorer le bien-être des compatriotes de Taiwan et à faire avancer le processus vers la réunification pacifique de la Chine.
C’est le souhait commun du peuple chinois et il est dans l’intérêt fondamental de la nation chinoise de sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine et de réaliser la réunification complète de la Chine. Face aux grands intérêts nationaux et au cours de l’histoire, toutes les démarches et tous les stratagèmes visant à diviser la Chine sont voués à l’échec. Ils susciteront la condamnation du peuple chinois et devront faire face au châtiment de l’histoire. Le peuple chinois a la détermination, la confiance et la capacité de déjouer toute tentative sécessionniste sous quelque forme que ce soit. Le peuple chinois et la nation chinoise partagent une conviction commune selon laquelle il est intolérable et absolument impossible de séparer de la Chine ne serait-ce qu’un pouce du territoire de notre grand pays.
Chers députés,
Le monde où nous vivons est plein d’espoir et de défis. Le peuple chinois a depuis toujours le sens de la justice et de la compassion. Le peuple chinois a depuis toujours étroitement lié son destin à celui des peuples du monde entier. Le peuple chinois a depuis toujours prêté une attention étroite et fourni son assistance désintéressée aux peuples qui vivent encore dans la guerre, la tourmente, la faim et la pauvreté. Le peuple chinois est toujours prêt à faire de son mieux pour contribuer à la paix et au développement de l’humanité. Ce souhait du peuple chinois est sincère. La Chine ne poursuivra jamais son développement au détriment des intérêts des autres. Le développement de la Chine ne représente une menace pour aucun pays. La Chine ne cherchera jamais l’hégémonie ni l’expansion. Seuls ceux qui sont habitués à menacer les autres voient des menaces partout. Le souhait sincère et l’action pratique du peuple chinois visant à contribuer à la paix et au développement de l’humanité ne doivent pas être mal interprétés ni déformés. La justice triomphera !
La Chine continuera à hisser haut la bannière de la paix, du développement, de la coopération et des bénéfices mutuels. La Chine restera sur la voie du développement pacifique et continuera à poursuivre la stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique. La Chine s’efforcera de maintenir l’équité et la justice internationales. Aux yeux du pays, toutes les affaires dans le monde doivent être traitées via une consultation avec les peuples du monde entier, et la Chine n’imposera jamais sa volonté aux autres. La Chine continuera à promouvoir activement l’initiative « la Ceinture et la Route », et à renforcer ses échanges et sa coopération avec les pays du monde entier, afin de permettre à la réforme et au développement de la Chine de bénéficier à l’humanité. La Chine continuera à participer activement à l’évolution et à la construction du système de gouvernance mondiale. La Chine fournira plus de sagesse chinoise, plus de solutions chinoises et plus de puissance chinoise au monde pour construire un monde ouvert, inclusif, propre et beau qui profitera d’une paix durable, d’une sécurité universelle et d’une prospérité commune. Que le soleil de la communauté de destin pour l’humanité illumine le monde !
Chers députés,
La direction du PCC est la caractéristique essentielle du socialisme à la chinoise. Le Parti est la force suprême de direction politique et la garantie fondamentale du grand renouveau de la nation chinoise. Tout doit être placé sous la direction du Parti, que ce soit les organisations du Parti, le gouvernement, l’armée, la société civile et quel que soit l’endroit où l’on se trouve. Les organisations politiques, les organisations populaires, les groupes ethniques et le peuple de tous les secteurs à travers le pays doivent s’unir étroitement autour du Comité central du PCC, renforcer les « Quatre consciences » et les « Quatre confiances », et avancer vers l’avant avec un seul et même cœur.
Pour assumer la responsabilité historique consistant à conduire le peuple dans la grande révolution sociale, le PCC doit avoir le courage de se réformer, adhérer à l’engagement du Parti consistant à servir le bien public et à exercer le pouvoir dans l’intérêt du peuple, mettre en œuvre une gouvernance stricte au sein de l’ensemble du Parti, éliminer résolument tous les types d’inaction et de corruption, toujours communier de manière sincère avec le peuple, toujours partager les conforts et les difficultés avec le peuple, toujours travailler dur ensemble avec ce dernier, toujours préserver le caractère d’un parti marxiste au pouvoir, toujours rester à la pointe de l’époque et toujours être l’épine dorsale du peuple chinois et de la nation chinoise !
Chers députés,
« Vous reconnaissez facilement le vent printanier, comme la floraison aux mille couleurs éclatantes fait le printemps ». Après environ sept décennies de travail difficile sous la direction du PCC, notre république populaire a grandi vigoureusement, et elle se tient maintenant haute et déterminée en Orient avec une posture totalement nouvelle.
La nouvelle ère appartient à tous, et nous sommes tous ses témoins, créateurs et bâtisseurs. Aucune force ne peut empêcher la marche du peuple chinois vers ses rêves tant que nous nous unissons et nous luttons ensemble !
Nous devons naviguer sur la puissante force motrice de la nouvelle ère à pleine vapeur, en tenant fermement le timon et en conservant un bon moral. Le grand navire de la nation chinoise portant les grands rêves de plus de 1,3 milliard de Chinois continuera de surmonter les difficultés, d’aller de l’avant et de se lancer pour un long voyage vers un avenir plein d’espoir !
2013-2018 : les brillants résultats de l’initiative « Une Ceinture, une Route »
Zhu Dongjun, journaliste au Quotidien du Peuple
En 2013, le président chinois Xi Jinping a proposé plusieurs initiatives de coopération pour la construction de la « Ceinture économique de la Route de la Soie » et de la « Route de la Soie maritime du 21e siècle ». Au cours des cinq dernières années, l’initiative « Une Ceinture, une Route » a reçu la réponse positive et la participation de plus de 140 pays et régions et a donné des résultats fructueux.
Lors d’une conférence de presse organisée le 11 mars à l’occasion de la première session de la 13e ANP, le ministre du Commerce Zhong Shan a fait part du bilan de la coopération économique et commerciale dans le cadre de l’initiative « Une Ceinture, une Route ».
Premièrement, l’échelle du commerce continue de s’étendre. En 2017, les importations et exportations totales de la Chine avec les pays liés à l’initiative « Une Ceinture, une Route » se sont montées à 1 100 milliards de dollars, en augmentation de 14,8% d’une année sur l’autre, un chiffre supérieur de 3,4% par rapport au taux de croissance global du commerce extérieur de la Chine. Dans le même temps, le niveau de facilitation des échanges dans les pays et régions concernés a continué d’augmenter.
Deuxièmement, les domaines d’investissement continuent de s’étendre. Les investissements directs cumulés de la Chine dans les pays concernés ont dépassé les 60 milliards de dollars, touchant de nombreux secteurs comme l’agriculture, la fabrication et les infrastructures.
Troisièmement, de solides progrès ont été réalisés dans les grands projets. Un ensemble d’infrastructures telles que des chemins de fer, des autoroutes et des ports ont été achevés, et plusieurs projets de coopération dans le domaine de l’énergie et des ressources se sont déroulés sans heurt. Dans le même temps, le niveau de facilitation des échanges dans les pays et régions concernés a continué d’augmenter.
Selon Zhong Shan, la Chine s’est engagée à construire l’initiative « Une Ceinture, une Route » sur la voie de la paix, de la prospérité, de l’ouverture, de l’innovation et de la civilisation. Pour la suite, le ministère du Commerce se concentrera sur la création de la première Exposition internationale de l’importation et autres nouvelles plateformes de coopération internationale, la création de projets de coopération majeurs en matière d’investissement, des projets d’aide à l’étranger tels que la « Perle de la Route de la soie », le développement du « Commerce électronique de la Route de la Soie », pour promouvoir le commerce, la libéralisation, la facilitation des investissements, et mettre en œuvre d’importantes initiatives d’aide à l’étranger.
La Chine a signé 16 accords de libre-échange impliquant 24 pays et régions
Wang Yunsong, journaliste au Quotidien du Peuple
Le 11 mars a eu lieu une conférence de presse organisée à l’occasion de la première session de la 13e ANP ; à cette occasion, Wang Shouwen, vice-ministre du Commerce et vice-représentant aux négociations sur le commerce international, a annoncé que « La Chine a signé 16 accords de libre-échange avec 24 pays, ce qui fait qu’on peut dire que l’initiative « Une Ceinture, une Route », s’appuyant sur ce qui l’environne et son rayonnement, fait face au monde entier ».
Les pays cibles de ces 16 accords de libre-échange comprennent à la fois des pays voisins de la Chine et des pays situés le long du parcours de l’initiative « Une Ceinture, une Route ». On y trouve ainsi, par exemple, le Pakistan, la Géorgie, le Pérou, le Chili et bien d’autres. Le réseau de zones de libre-échange de la Chine comprend à la fois des pays développés et des pays en développement.
Le développement des relations commerciales et d’investissement entre la Chine et ses partenaires de libre-échange est plus rapide que celui des relations avec des partenaires non concernés par ce type d’accords. Par exemple, a dit Wang Shouwen, le volume de commerce entre la Chine et l’ASEAN en 2017 a atteint 500 milliards de dollars, soit six fois plus que lors de la première année de mise en œuvre de l’accord de libre-échange entre la Chine et l’ASEAN. Avant cet accord, la Chine était le cinquième partenaire commercial de l’ASEAN, aujourd’hui elle en est le premier.
Selon Wang Shouwen, la négociation et la signature d’accords de libre-échange avec des pays étrangers est un élément important de l’ouverture de la Chine au monde extérieur et un point de départ important pour l’expansion des échanges internationaux et de la coopération. À l’avenir, la Chine accélérera la construction du réseau des zones de libre-échange.
Economie : le bon départ de l’économie chinoise en 2018
Lu Yanan et Du Yifei, journalistes au Quotidien du Peuple
Le 14 mars ont été officiellement publiées les données économiques de la Chine pour les mois de janvier et février ; à ce sujet, Mao Shengyong, porte-parole du Bureau national des statistiques a souligné, lors d’une conférence de presse organisée par le Bureau d’information du Conseil des affaires de l’État, le bon départ de l’économie chinoise cette année.
Le rôle majeur de la modernisation de la consommation continue de se renforcer. Ainsi, en janvier et février, les ventes au détail totales de biens de consommation ont augmenté de 9,7% d’une année sur l’autre, soit 0,2% de plus qu’à la même période de l’année dernière. Parmi elles, l’accélération de la croissance de la consommation automobile a été la principale contribution. « La croissance des ventes de voitures n’est pas si rapide en soi, mais le prix unitaire moyen a augmenté davantage, ce qui montre que la demande en voitures s’améliore et que la structure s’améliore », a analysé Mao Shengyong. De son côté, le taux de croissance des ventes en ligne a dépassé 37%, soit une augmentation de 5,4% par rapport à la même période de 2016. Parallèlement, la consommation en ligne a conduit au développement de l’intégration de la consommation hors ligne.
De même, le pouvoir de soutien de la nouvelle énergie cinétique continue d’augmenter. L’énergie cinétique émergente s’accélère, et la fabrication de matériels et les industries de haute technologie continuent de maintenir une croissance relativement rapide. Par exemple, le taux de croissance des robots industriels a dépassé 25% et celui des véhicules à énergies nouvelles a dépassé les 178%.
Les conditions d’un développement économique de qualité continuent quant à elles de s’accumuler : en janvier et février, le taux de chômage surveillé en zone urbaine était inférieur à 5%, en légère diminution par rapport à la fin de l’année dernière et à la même période. S’appuyant sur la croissance élevée de l’année dernière, les exportations ont augmenté de 18% d’une année sur l’autre. En même temps que le développement économique, l’environnement écologique de la Chine s’est amélioré : ainsi, en janvier, le nombre moyen de journées de bonne qualité a été de 68,6% dans 338 villes de niveau préfecture et au-dessus, en hausse de 8,6% par rapport à l’année précédente, A noter également en particulier à Beijing, où ce pourcentage moyen a atteint 80,6%, en amélioration de 29% par rapport à l’année précédente.
Enfin, le rapport de travail du gouvernement de cette année a fixé un objectif de croissance économique situé autour de 6,5%. À cet égard, M.Mao a déclaré que lors des 10 derniers trimestres, la croissance du PIB de la Chine est demeurée à l’intérieur d’une fourchette de 6,7% à 6,9%, ce qui montre que la stabilité de l’activité économique de la Chine s’est renforcée, et que parvenir à atteindre un objectif de croissance de 6,5% est conditionnel.
Ce qu’il faut savoir sur la réforme du système de gouvernement chinois
Zhu Dongjun, journaliste au Quotidien du Peuple
Le plan de réforme institutionnelle du Conseil des affaires d’État – le gouvernement chinois – a été soumis pour examen à la 13e ANP le 13 mars. Aux termes du projet, le Conseil des affaires d’État verra une réduction de 8 de ses ministères ou départements de niveau ministériel, et de 7 de ses organismes de niveau vice-ministériel. A ce jour, outre son Bureau général, le Conseil des affaires d’État est composé de 26 départements.
Le même jour, Liu He, membre du Comité central du PCC et directeur du Bureau pilote du gouvernement central pour les finances, a publié un article signé dans le Quotidien du Peuple, intitulé « L’approfondissement de la réforme des institutions du Parti et de l’État est un changement profond », dans lequel il indique que « L’approfondissement de la réforme des institutions du Parti et de l’État est une réforme en profondeur destinée à faire avancer la modernisation du système de gouvernance nationale et de la capacité de gouvernance du pays ».
L’article souligne que l’approfondissement de la réforme des institutions du Parti et de l’État est une nécessité historique et pratique, c’est une exigence inévitable de la nouvelle ère d’adhésion et de développement du socialisme aux caractéristiques chinoises, du renforcement des capacités de gouvernance à long terme du Parti, de l’auto-amélioration et du développement du système socialiste, de la réussite de l’objectif du « Double centenaire », de la construction d’un pays socialiste moderne et de la réalisation du grand rajeunissement de la nation chinoise.
Par ailleurs, l’article analyse les cinq caractéristiques distinctives de ce changement :
Premièrement, le renforcement du leadership global du Parti est la question centrale. Il faut établir et améliorer le mécanisme de leadership du Parti en tant que tâche majeure, renforcer la position de leadership du Parti au sein des organisations de même niveau, permettre aux organismes fonctionnels du Pari de jouer leur rôle à plein, coordonner l’établissement des agences du gouvernement et du Parti, et promouvoir la réforme du système d’inspection de la discipline du Parti et du système de supervision national.
Deuxièmement, l’exhaustivité de la portée de la réforme est une caractéristique importante. La réforme institutionnelle est une réforme globale, puisqu’elle concerne le Parti, le gouvernement, l’ANP et la CCPPC, les organisations judiciaires, de masse, sociales, les institutions, les différentes régions militaires et les organismes centraux et locaux à tous les niveaux. Il est nécessaire d’optimiser l’organisation des organismes gouvernementaux et la répartition des fonctions, de prendre des dispositions générales pour la réforme des forces et des groupes du Parti et du gouvernement, et de mettre en place les institutions locales de manière rationnelle.
Troisièmement, la profondeur de la réforme est révolutionnaire. Cette réforme n’échappera pas à un ajustement du pouvoir et des intérêts, et elle va devoir au contraire intégrer les intérêts traditionnels existants et redéfinir le nouveau schéma d’intérêts.
Quatrièmement, la conception de la réforme reflète sa nature scientifique. Il faut adhérer au principe d’un seul type de problème coordonné en principe par un seul département, et d’une seule chose dépendant en principe de la responsabilité d’un seul département ; il faut établir avec finesse les ministères et leurs organes internes à tous les niveaux, procéder à une allocation scientifique du pouvoir, réduire le nombre d’agences, simplifier le niveau intermédiaire, favoriser la mise en œuvre d’une gestion lissée, former un système d’organisation hautement efficace du haut vers le bas ; avoir une bonne compréhension et mettre en œuvre la division des responsabilités au sein du Parti et du gouvernement, mettre sur pied une organisation chargée de la gestion et de la sécurité des anciens militaires ; permettre aux régions de créer des fonctions d’allocation et institutionnelles en fonction des conditions locales, pour permettre la mise en œuvre du concept « un vers plusieurs » et « plusieurs vers un ».
Cinquièmement enfin, les résultats de la réforme doivent être statutaires. Nous devons améliorer les lois et les règlements du Parti et des institutions étatiques, renforcer la rigueur des contraintes liées à la gestion des organismes, intensifier la création des agences chargées d’enquêter et de sanctionner les violations à la discipline augmenter les enquêtes institutionnelles et punir les violations de la discipline et des lois, et poursuivre et rechercher avec le plus grand sérieux les responsabilités.
A la fin de l’article, Liu He a souligné que l’approfondissement de la réforme du Parti et des institutions de l’Etat est un projet systématique : la tâche est ardue et compliquée et son organisation sera difficile à mettre en œuvre. Le leadership du Parti doit être renforcé, et la mise en œuvre de la réforme doit être faite de manière ordonnée et conformément à la loi, pleinement libérer l’enthousiasme au niveau du gouvernement central et local, et assurer une application méticuleuse.
Le réseau ferroviaire TGV atteindra 38 000 km d’ici à 2025
Li Yingqi, journaliste au Quotidien du Peuple
Lu Chunfang, membre du Comité national de la CCPPC, ingénieur-construction en chef de la ligne à grande vitesse Beijing-Shanghai et membre de l’Académie chinoise d’ingénierie, a révélé dans une interview accordée en marge des Deux sessions qu’en 2025 le kilométrage de lignes ferrées à grande vitesse exploitées en Chine atteindra 38 000 kilomètres, permettant à toujours plus de gens de voyager à bord de trains à grande vitesse.
Selon Lu Chunfang, dans l’avenir, outre continuer à maintenir un niveau élevé de construction ferroviaire, la Chine se concentrera également sur l’amélioration de plusieurs secteurs en termes d’innovation scientifique et technologique, à savoir la sécurité, l’intelligence, la grande vitesse et le respect de l’environnement.
À l’heure actuelle, le kilométrage de voies ferrées exploitées dans l’ensemble du pays est de 127 000 kilomètres, dont celui consacré à la grande vitesse est de 25 000 km, et la structure ferroviaire principale à grande vitesse « quatre verticales et quatre horizontales » a été achevée et mise en service avant l’échéance prévue. Par ailleurs, le taux d’électrification ferroviaire et le taux de doubles lignes en Chine ont respectivement atteint 68,2% et 56,5%, se classant au premier et deuxième rangs mondial.
En plus du réseau ferroviaire domestique qui s’étend dans toutes les directions, la Chine approfondit également la coopération internationale dans ce domaine. À la fin de février 2018, le nombre de trains cumulés reliant la Chine à l’Europe cumulée a ainsi dépassé les 7 200, celui des routes ouvertes a atteint 61, reliant 38 villes de Chine à 36 villes de 13 pays européens, devenant un événement marquant de la construction de l’initiative « Une Ceinture, une Route ».